Tuesday, May 5, 2009

Small Height Shower Doors

For those interested in the translation industry + MY PERTURBATION

here www.norma-tm.ru/review_market.html found an interesting article.
offer a few excerpts + something where my comments

Today Russia actively seeks Western investment. Accordingly, the growing demand for translation services, stricter requirements on the quality of translation, increased competition between companies ", - she added. "In addition to increasing the number of orders for translation, there is a qualitative development of the market. We analyze customer needs, and identified the following feature: If three years ago, they often required a one-time translation, but today the bulk of the accounts for project orders, which are characterized by narrow specialization and a large amount, whether interpretation or, eg translation of technical documentation packages "

my - in response I say: in recent years much more frequent orders with a text such as "need to translate Business Lunch", then usually given Obscene text size, and terribly exciting price, only raises the price here in the worst sense of the meaning of the word ..... Here are just a few days man wanted him transferred to 30 sheets of a rather complicated technical text for 2 days less than 3000 rubles ....

CONTINUED

Large companies have long-term contracts with companies with solid international projects, working with foreign corporations, shall translation support enterprises in various industries, support business and political high-level conferences. The advantages of small companies - lower tariffs (Minimum price for the translation page can be 100rub.) And "close proximity", and drawbacks - the lack of skilled personnel and limit on the subject of translation. Large companies are offering higher rates (400-1200rub. For the translation page), but instead provides a more services, including using native speakers, and the lack of restrictions on the subject of translation.

All market players assess the current level of competition as the most severe, according to experts, the last year alone the number of companies represented on the Internet, has increased several times. Assess the competition You can also by growing from year to year means that companies spend to promote their services online. For example, if in 2006. website promotion bureau transfers to the first position in search engines worth an average of $ 1000, then in April 2008. average price was already $ 4000 - $ 5000.

.................

As regards the relations translation "A foreign language into Russian and back, most experts believe that the orders for translations from foreign languages much dominated (see the popularity of transfers). A most popular is the English language (see Preferred language for translation). "Russia exports raw materials and imports of technology, information and culture. Technologies and products we import mostly German, and information and culture, American, plus English is the language of international communication, so the main pair for the translation - English, Russian and German-Russian. This distribution will not change in the foreseeable future "- said Gladkov ...........

problems in the industry.

The most significant problem, most experts believe the lack of qualified personnel, as well as the presence market a large number of unskilled freelancers. Today, more than 130 universities across Russia are preparing interpreters, they also want to join more about 400 applicants for the opening of a specialized faculties. However, according to statistics, last year only about 1% of the graduates of translators in Moscow went to work in translation companies. Among the main reasons cited low wages in the industry ..............

But all experts agree on one thing: the situation with the staff depressing the market, top-notch professionals are sorely lacking, and the number of untrained interpreters is growing. Most graduates are not able work in a translation bureau because of lack of knowledge of the transferred subjects. "The problem with frames laid down by our education. If we talk about transfers some knowledge of one language is not enough. Need to understand the translated objects, handle the legal, economic and technical terms and concepts, - Timofeev said. "Therefore, most technical translations busy" geeks "and legal - lawyers who received the second philologists, either alone learn the language. The reverse process, when grammarians prepared, for example, technical education is very rare »..................................

«Customers for whom the deciding factor when choosing a translation company is the price, it is not our segment." - JUST killed this phrase. SPEAK FOR MAGAZINE ONE, and themselves also offers a freelancer 100 rubles per page with a bunch of requirements, including the ability to work with Trados. But someone will think, WHAT Trados costs only 715 euros ..... (Get SDL Trados 2007 Suite now + receive the new version on launch! € 795 Now only € 715 oos.sdl.com / asp / products / promotion. asp ); HERE SUCH AS I CAN BUY A PROGRAM FOR THIS PRICE??


NEXT
At the moment, the average rate of translation pages in Russia is 350rub. While Western clients are willing to pay between $ 25-50 "---------- TH Silence Silence !!!!..............

And finally

If a translator has the status of "native speaker" is not yet talking about its high literacy rate, or possession of the necessary qualifications to fulfill the order.

Lower prices leads to a reduction in the quality of translations, experts say. "Flooding the market a mass of small companies providing low-cost services, forms from customers the wrong idea about the real cost of quality translation. A good translation from a professional editing may not be worth 300rub. per page ", - underlined Anikeeva. The same opinion and Goncharova: "Translation company, seeking order, expose customers to lower prices. That, in turn, leads to a reduction in the budget for translation, resulting in the work involved low-skilled frames, a translation into the process did not take part editors and proofreaders.

CEO of Translation "Norm-TM Lion Porohovnik among other Problems noted the lack of experience and business culture among all market players, the low prestige of the industry and the general problems of small businesses - the lack of office space and the high cost of rent in Moscow. "On the problems can be attributed, and imperfect legislation, pushing the black and gray schemes, particularly payroll, backwardness system of state institutions, in particular, tax and registration authorities, which do not produce a freelancer to legitimize its activities, for example, register as individual entrepreneurs. "

According to experts, the solution to all these problems will bring the industry to a new level quality of service that can satisfy any orders, even the most demanding customers.

ALL WISH OF LOVE, HAPPINESS, AND GOOD LUCK TO WRITTEN В СТАТЬЯХ СООТВЕТСТВОВАЛО ПРАВДЕ ;-))))))

Это я к тому, что недавно где-то статью читала, где утверждалось, что за услуги копирайтинга сейчас платится в среднем from $ 8 per 1,000 characters. I am asking $ 4, but many refuse my services ....... and who agreed with me yet bought))))

apologize, since someone has offended, did not want




0 comments:

Post a Comment